28 de set de 2015

Romaji Não é Japonês

Yoo' Pessoas \ô/

não fumem é errado

Aloha Família. Cachecol aqui nesta tarde nublada e com cara de chuva, finalmente com cara de chuva, trazendo mais uma postagem para o blog, desta vez pra falarmos sobre algo que é bem irritante de se ver em certas conversas ou discussões paralelas do mundo otaku.

E o grande causador disso tudo é o Romaji, que não sei o motivo mas sempre acabo falando romaNji essa terrivel mania de colocar "N"em tudo. Bom eu citei algo disso na minha postagem que eu dava dicas sobre como aprender japonês essa "www", na qual eu falei que o romaNji é uma forma mais "fácil" de entender algumas palavras em japonês, porém o uso do romaji deixa de lado todo o japonês e acaba por usar o alfabeto que estamos acostumado o romano. Porém aqui irei usar a ajuda do titio wiki pra explicar melhor o que é o romaNji. 

Explicação: rōmaji (ローマ字? , lit. "letra romana") é empregado na transcrição fonética da língua japonesa para o alfabeto latino (ouromano). O japonês é escrito normalmente ou em kanjis (cerca de dois mil ideogramas) ou em hiraganas e katakanas (48 cada alfabeto). A romanização está presente onde há mensagens destinadas a estrangeiros, como nas sinalizações de rua, em passaportes, em dicionários e em livros didáticos para os estudantes da língua. É a transliteração da língua japonesa.

Com essa explicação mudamos o nosso ponto de vista sobre o romaji né? no papel, na lógica, ele é usado pra ajudar pessoas como nos a entender algumas palavras que são um pouco complicadas, como eu citei quase agora e o titio wiki explicou, e pra quem esta aprendendo o japonês isso é até bom, eu por exemplo usava um pouco do romaji nas minhas pesquisas e aulas no começo, mas como o tempo foi se passando e essa cultura "otaku" veio se espalhando eu comecei a "detesta" a forma que o romaji anda sendo empregado. E por isso que sempre quando alguém pede alguma dica de como aprender japonês eu sempre opto por dizer pra deixa o romaji de lado, mesmo que eu tenha aprendido usando ele como base pra algumas coisas, e antes que pensem em me chamar de hipócrita ou algo do gênero. Eu tenho motivos pra recomenda o não uso do romaji, felizmente ele como já citei estou sendo repetitivo eu sei é uma mão na roda, mas infelizmente as pessoas estão ficando doidas, pelo menos aqui no Brasil é o que eu estou vendo.

E quando falei que as pessoas estão ficando doidas podemos colocar ai em vários patamas diferentes, porém o mais "ooh" são da forma errada que você escreve isto é, como romaji é uma forma de transcrição fonética da língua japonesa não existe certo ou errado, logo se eu quiser falar "kawaiii" com três "i" vai está certo, não existe uma regra escrita pelo estatuto da educação que diga que só pode usar dois "i" é só um exemplo do que estou dizendo, porém como essa palavra é bem usada ela já foi "concretizada" com dois "i" pela forma que é pronunciada... Mas existe diversas palavras que pessoas que assistem animes aleatórios começam a escrever e achar que está certo, porém está sim, não existe certo ou errado, contando que não mude a forma ser pronunciada a forma que está escrita vai ser certa, como por exemplo "Ruffy" que se escreve "Luffy", os japonês não conseguem pronunciar o som do "L", logo o nosso Luffy vira Ruffy, as duas formas de escrever estão certa, até o porquê aqui no Ocidente falamos Luffy né? então nos estamos errados? ou eles?. 

Vocês estão entendendo o que eu estou tentando explicar? de um jeito resumido e claro eu tento explicar que não existe errado ou certo no romaji e sim uma maneira compreensiva e clara para as palavras, se alguém entende o que você está escrevendo isso já é o suficiente, pois o que importa é a fonética. Mas tentar explica isso pra um leigo é um desafio que estou disposto a fugir, jamais alguém vai aceita isso e vai continuar dizendo que estou escrevendo errado ou pior vai dizer que romaji é japonês... E assim finalmente tocamos no título da postagem, mas se você leu toda a postagem até aqui já entendeu que o romaji realmente não é japonês. Na verdade eu juro que tento entender baseando-se no que essas pessoas afirma com tanta vericidade que o romaji é o japonês de uma forma clara, sem aqueles "desenhinhos" complicados de se entender. Ok que os próprios japonês usam bastante romaji porém a forma que eles usam é bem diferente da forma que as pessoas aqui usam, lá é usado pra algumas coisas, coisas que já são conhecidas mundialmente pela forma escrita em romaji então usar isso em uma fachada de loja é jogada de marketing para atrair turistas, já por aqui tudo, definitivamente tudo é transcrito pro romaji de uma forma na qual "isso é certo e ponto final" e se você reclama que é algo desnecessário ou que o que está escrito não coincidir com o que é pronunciado seu nome vai parar no Death Note... A única coisa que tenho a dizer é... Bem vindo ao Ocide-- Brasil

Então isso é tudo pessoal.

Obrigado por esta no meu blog.
E pra você que esta lendo esse post, sinta-se abraçado pelo Cachecol :3 

0 comentários:

Postar um comentário